maanantai 29. heinäkuuta 2019

Ugandan englantia

Nyt on Mbale jäänyt taakse, ja viimeinen viikko vietetään Jinjassa, Kampalassa ja Entebbessä. Tasan viikon päästä onkin jo ensimmäinen kokonainen päivä Euroopassa, tarkemmin sanottuna Ruotsissa.

Mutta joo, näin kieliharrastelijana on ollut mielenkiintoista kuunnella Ugandan englantia. Alussa oli hankalaa ymmärtää ja ainakin puolet kerroista jouduin pyytämään toistoa, mutta nykyään en edes mitään aksenttia kuule. Nopeasti sitä oppii.

Englannissa vietin viikon 11-vuotiaana, mutta sen lisäksi Uganda on ainoa englanninkielinen maa, missä olen käynyt. Englanti ei toki ole ihmisten äidinkieli, mutta ainakin Mbalessa ja Jinjassa lähes kaikki kirjoitettu teksti on englanniksi ja koulutkin käydään aika usein sillä kielellä ihan lapsesta asti. En osaa sanoa, kuinka paljon on paikallista lugisun vaikutusta ja kuinka paljon sitten on ns. standardia yleisugandalaista. Ja tosiaankaan en ole mikään kielitieteilijä ja tiedän hävettävän vähän englannin murteista ja aksenteista. Tässä kuitenkin asioita, joita olen kuukauden aikana huomannut ja oppinut:

Ääntäminen on se helpoiten huomattava asia. 

- Konsonantteja ei ainakaan mun korvaan aspiroida (eli t, k ja p lausutaan niin kuin suomessa eikä englantilaisen vahvasti)

- Diftongeista ei tykätä. Sanoissa more, gone ja nose on sama "pitkä o" -äänne

- Sanoja ei painoteta samalla tavalla. Banana kuulostaa enemmän suomalaisen ääntämältä kuin koulun nauhoitteiden baNAAnalta

- Kuten RP (Brittien standardi), myös Ugandan englanti tiputtaa ärrät tavun lopusta. Usein ne unohdetaan jopa kirjoittaa, vaikkapa poster voi ihan hyvin olla posta ja siltä se kuulostaakin. Bird ja bad ovat homofoneja (kuulostavat samalta), joiden eroa opetetaan koulukirjoissa

- Diftongeista ei tykätä, mutta ei myöskään  monista konsonanttirykelmistä ja niihin lisätään usein vokaali väliin

- R ja L sekoittuu usein. Tämän ja edellisen seurauksena wrestling kuulostaa siltä, kuin suomalainen sanoisi restoring

- Sanoja ei myöskään tykätä päättää konsonanttiin. Varsinkin nimiin lisätään usein i: Oweni, Helleni, Janeti. Joihinkin sanoihin tulee u: book -> buuku, behave -> biheivu, out -> autu. En ole jaksanut miettiä logiikkaa tälle i:n ja u:n erolle

- Jotkut yksittäiset sanat äännetään erilailla. Avocado on "avokeidoo" tai usein myös "ovokeidoo" tai "ovakeidoo". "Ginger"-sanassa toinen g on ilmeisesti sulautunut ng-äänteeksi; kun lausuin molemmat g:t "pehmeinä", ei minua ymmärretty ollenkaan ja toisella kerralla mun luultiin puhuvan Jinjasta. Sitten sanassa clothes ääntyy myös tuo e

- En ihan tiedä mistä tämä johtuu, koska lugisussa on myös pitkiä vokaaleita ja ne on todella pitkiä. Kerron tämän tarinan kuitenkin.

Mietitiin, mitä kaikkia ruokia mun pitäisi vielä maistaa, kun yhdelle tuli mieleen "cowpiss"! Joo sitä tehään sitten huomenna jes hyvä homma! Mietin siinä jo kauhuissani, kuinka pääsen skippaamaan tuon aterian, kunnes tajusin kyseen olevaan pitkäpavuista, "cowpeas"

Sitten vähän sanastoa ja rakenteita:

- Vaihtorahat ei ole "change" vaan "balance". Kuulemma change tarkoittaa myös jotain vähän eri asiaa. Kaikki on aina kyllä ymmärtäneet myös sanan change

- Short call/long call. Ykkönen ja kakkonen vessassa. Ja siis aina vessassa asioidessa ilmoitetaan kummalle ollaan menossa

- Sana "agement": "Are you in the same agement?" eli oletteko saman ikäisiä

- Jos joku asia ei vaan toimi tai onnistu, vaikka tahra ei lähde vaatteesta, netti lagaa, lanka ei mene neulansilmään yms, niin sanotaan että "it has refused"

- "Sorry" ei tarkoita, että on pahoillaan jostain tai edes ottaa osaa, se on vain reaktio kaikkeen ikävään. Nähdään auto-onnettomuus? "Sorry" Hyttynen on pistänyt? "Sorry" Joku on kipeenä? "Sorry"

- Imperatiivistä eli käskymuodosta löytyy pronomini eikä sanaa "please" käytetä ikinä. "You go away" on ihan normaali tapa pyytää jotakuta siirtymään

- Prepositioita käytetään enemmän kuin mihin olen tottunut, varsinkin "for us" on yleinen: "You are making for us noise!" 

- On tosi yleistä lisätä retorinen "what?" puheeseen: "He is with other what? Women. And I take care of his what? Children."

- Hellittelysanoja käytetään paljon. "Dear", "baby", "baby girl", "sis", "sister", "auntie", "my daughter" on kaikki sanoja, joita musta on käytetty sekä tuttujen että vähemmän tuttujen toimesta. Tuntemattomia yleensä kyllä kutsutaan "madame" tai "sir"

- "Sister" ja "brother" tarkoittaa myös serkkuja

- Sandaalit ei ole sandals vaan sandles

- "Taxi" on minibussi, meidän taksi olisi sitten "special hire". "Hotel" voi tarkoittaa myös ravintolaa

- Yleensä pitää muistutella itseään käyttämään brittisanastoa. Biscuit, ei cookie. Lorry, ei truck. Chips, ei fries

- Kun käänytään tiellä, sanotaan "branch" eikä "turn"

- Ilmeisesti ainakin lugisussa hyvä ja makea on sama sana. Tästä johtuen myös englanniksi ruokaa kutsutaan usein "very sweet". Sain tämän selville vasta hetki sitten, mutta se selitti paljon!

- "Potato" tarkoittaa bataattia, mutta voi myös tarkentaa "sweet potato". Peruna on sitten "Irish (potato)"

- "Extend" tarkoittaa lisätilan luomista esim. auton takapenkillä

- Sana "housut" aiheuttaa vähän hämmennystä. Briteissähän "trousers" on housut ja "pants" alkkarit, kun taas jenkeissä "pants" on housut. Täällä sitten nämä on vähän sekoittuneet, ja joskus sanotaan "panties" tarkoittaessa päällihousuja, kun taas aina muuten se on mulle tarkoittanut alkkareita

Odottelen innolla Vincentin tapaamista, niin nähdään olenko vahingossa alkanut matkimaan mitään. Toki kuulostan vielä ihan selkeästi mzungulta, mutta ehkä jotain on tarttunut? Kohta nähdään

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti